Tin hende ku ta duda den eksistensia di Dios, òf simplemente ta neng’é; nos kisas ta hasi esfuerso pa konvensé nan di ku Dios ta eksistí; kisas nos no lo logra.Dikon nos lo no logra? Pasobra Dios no ta eksistí òf pasobra nos no sa na demonstrá su eksistensia?Tin ku bisa mundu ku Dios ta eksistí, no tantu ku argumentu, ku obra; nos tin ku presentá un Dios bibu; porfin, manera E ta.Den tur loke nos ta mishi kuné, nos ta pone e marka di Dios; den tur loke nos ta bisa, nos ta mustra algu di Dios; den tur loke nos ta hasi, nos ta biba Dios... i pronto otronan ta mira e markanan aki di Dios, nan lo skucha e sonidonan di Dios, nan lo sinti e presensia aki di Dios.I lo sobra argumentunan; manera e mucha ku mester di argumentu pa stima su mama, hende ku no mester di nan pa kere den Dios ni pa stim’é.
vrijdag 7 december 2007
Bijbel en Koran op één internetsite
HILVERSUM - De volledige tekst van de Bijbel en de Koran staat sinds vandaag in het Nederlands, Engels en Arabisch op één website: www.bijbelenkoran.nl. Een zoekfunctie maakt het mogelijk aan de hand van een zoekwoord de teksten uit beide heilige boeken met elkaar te vergelijken.
De site bijbelenkoran.nl is een initiatief van de interkerkelijke omroep IKON en Radio Nederland Wereldomroep. Zij spreken van een wereldprimeur. De twee omroepen willen een brug slaan tussen moslims en christenen en de dialoog tussen de aanhangers van beide wereldgodsdiensten bevorderen. Zo zal het vele Nederlanders verrassen dat het woord 'slaan' in de Bijbel zestig keer vaker voorkomt (69 maal) dan in de Koran (negen maal).
Nieuwe Bijbelvertaling
De site maakt gebruik van De Nieuwe Bijbelvertaling, die ruim drie jaar geleden verscheen. De vertaling van de Koran in het Nederlands is van Fred Leemhuis. Zijn boek verscheen in 1989. Het Amerikaanse en het Egyptische Bijbelgenootschap leverden de vertaling van het heilige boek van de christenen in respectievelijk het Engels en het Arabisch. De islamitische uitgeverij Tahrike Tarsile Our'an in New York stelde de door haar uitgegeven vertaling van de Koran in het Engels voor de website beschikbaar.
Jezus/Isa
Om de lezer op weg te helpen in zijn speurtocht door de twee boeken hebben de initiatiefnemers achttien verhalen op de site gezet die in zowel de Koran als de Bijbel voorkomen. Ook dat levert verrassingen op: figuren als Jezus/Isa, Noach/Noeh, Maria/Marjam komen in beide boeken voor. De verhalen zijn ontleend aan het boek 'Koran en Bijbel in verhalen', dat Marlies ter Borg en Karima Bisschop dit najaar publiceerden.
aangeleverd door Toon van Dongen
Posted by Rutzen Lucas at 7.12.07 0 comments